Креативные планеры и канцелярия для изучающих английский
Планеры, словари, магнитные доски, подарочные наборы - все для любителей английского языка.

Лучший подарок, даже самому себе :)
ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНЫЙ УРОК
На первом занятии Вы сможете посмотреть нашу школу, познакомиться с преподавателем, оценить наши методики преподавания.

Для этого оставьте заявку в форме ниже
Имя
Телефон
Close
Напишите/позвоните нам
Будем рады помочь
Telegram
WhatsApp
VK
Phone



Better call Saul - разбор фраз и слэнговых выражений из сериала (Episode 4 - Hero)



Итак,представляем вашему вниманию разбор 4 эпизода сериала Better call Saul.

 EPISODE 4 - HERO


1) That's what I'm talking about - Вот это я понимаю!
Setting off on a raft just to go fishing and finding oneself somewhere in Papua New Guinea - that's what I'm talking about!
Отправиться на рыбалку на плоту и обнаружить себя где-то в Папуа Новой Гвинеи - вот это я понимаю!

2) I got dibs on that watch - Чур, часы мои!
Get dibs on smth - забить свое право на обладание чем-либо.

I got dibs on that Oscar statue! - exclaimed DiCaprio crawling into the ceremony hall n a luxurious tuxedo.
Чур, этот Оскар - мой! - воскликнул Ди Каприо, заползая в актовый зал в роскошном смокинге.

3) How do you want to split this up? - Как хочешь это поделить?
I wonder what North and South Korean governors were thinking about when they decided to split this peninsula up.
Интересно, о чем думали правители Северной и Южной Кореи, когда решили поделить этот полуостров.

4) It's like a license to print money - Будто разрешение на печать денег/халява/легкотня.
Лицензия на печатание денег - метафора прибыльной и легкой работы или дела.

Teaching Present Simple to students of advanced English level is like a license to print money.
Преподавать простое настоящее время студентам продвинутого уровня владения - легкотня.

5) The police are all over this thing - Полиция вплотную занимается этим делом.
Be all over something - вплотную заниматься чем-либо, вовсю делать что-либо.

Since payday is coming soon, I'm all over making articles.
Так как день зарплаты вот-вот настанет, я вовсю занимаюсь написанием статей.

6) It's not a bug...It's a feature - Это не глюк/ошибка/дефект, а особенность/определенное свойство.
Так обычно говорят лживые программисты про свои косячные программы)

Можно также интерпретировать, как "скорее плюс, чем минус".

Such an increase of dollar rate is not a bug, it's a feature because from now on there's an unique opportunity to explore local landmarks.
Такое повышение курса доллара -скорее плюс, чем минус, потому что отныне появилась уникальная возможность исследовать местные достопримечательности.

7) What we have right here is the mother of all bargaining chips - У нас здесь мать всех главных козырей.
The mother of all - самое главное и важное из всех других вещей.

The mother of all the English tenses is Present Perfect and the reason for it is that very few students can master this.
Мать всем английским временам - Present Perfect, по причине того, что очень мало студентов могу освоить его.

8) Did you lose the coin toss? - Ты проиграл жеребьевку/пари?
Coin toss - подброс монеты с целью жеребьевки или отбора или пари. Также coin toss - ситуация 50/50, когда все решает случай.

Travelling to most European countries nowadays is coin toss because native Arabic population may not like you.
Поездки в большинство европейских стран нынче - рисковое дело, потому что местное арабское население может вас не взлюбить.

9) You really don't want to push your luck with me - Не стоит искушать свою судьбу со мной.
Don't push your luck and attempt to jump over subway turnstile since you can easily crawl under it.
Не искушайте судьбу и не пытайтесь перепрыгнуть турникет в метро ибо можно легко проползти под ним.

10) That would make us square - Так что мы квиты.
The bear which was stabbed in the latest movie with DiCaprio has finally got a Berlin Bear Award and that made both of them square.
Медведь, которого закололи ножом в последнем фильме с Ди Каприо, наконец получил Берлинского Медведя, и теперь они с Ди Каприо квиты.

11) I'd cut the cute attitude right about now - Я бы начал вести себя примерно с этого момента.
Cut the cute attitude - начать вести себя примерно/мило.

Western countries adviced North Korean leader to cut the cute attitude and he immediately ordered to change the painting of his missiles into playful pink.

Западные страны посоветовали северо-корейскому лидеру начать вести себя примерно и он тотчас приказал сменить цвет своих боевых ракет на игриво-розовый.

12 )The neighbor ID'd you. - Сосед заметил/определил тебя.
ID - сокращение, означающее identity/identify = определять, распознавать.

More often than not true teachers can ID if students are ready with their homework by the sound of the door opening alone.
Довольно часто истинные учителя могут определить, сделали ли студенты домашку только по тому, как студенты открывают дверь.

13) You have no idea the tap-dance I had to give those cops. - Ты даже не представляешь, какие фокусы мне пришлось выкидывать перед этими копами.
give the tap-dance - танцевать чечетку.

People have no idea the tap-dance teachers have to give to make their students understand articles.
Люди даже не представляют, какие фокусы учителям приходится выкидывать, чтобы заставить студентов понять артикли английского языка.

14) You gave them probable cause out the wazoo - Ты дал им до хрена возможных поводов.
Out the wazoo - до фига/много/куча.

Every homework should consist of drilling exercises out the wazoo.
В каждом домашнем задании должно быть до фига упражнений на закрепление.

15) Just of one of the perks of salon living - Просто преимущества/льготы/привилегии жизни в салоне.
Having piles of free textbooks at hand and tons of lollipop candies are the perks of English teaching.
Кучи бесплатных учебников всегда под рукой и тонны леденцов - вот они, преимущества работы учителем английского.

16) That is yikes - Это же фу!/гадко/мерзко
Yikes - так вскрикивают люди, когда видят/касаются/чувствуют запах чего-то противного/вонючего/мерзкого. Также может выражать пренебрежение.

Still collecting Teenage Mutant Ninja Turtles stickers while you're 25 is yikes!
Все ещё собирать наклейки из серии Черепашки-Ниндзя, когда тебе уже 25 - это же фу!

17) This is a classic David vs. Goliath story - Это классическая история о Давиде против Голиафа.
Давид против Голиафа - ветхозаветная история о битве маленького Давида и гигантского Голиафа. Столкновение простого человека с большой компанией.

When a tiny island country Kiribati put embargo on importing Doshirak instant noodles, that was a classic David vs. Goliath story.
Когда крошечная островная страна Кирибати наложила эмбарго на ввоз лапши быстрого приготовления Доширак, это звучало как классическая история о Давиде против Голиафа.

18) It's right up your alley - Это по твоей линии/как раз твое дело.
If you are fond of exhausting ascensions up high in the mountains and don't mind having wheelchairs around all the time, the job of rockclimbing guide for the handicapped is right up your alley.
Если вам по душе утомительные подъемы высоко в горах и вы не против часто иметь дело с инвалидными колясками, тогда работа инструктором по скалолазанию для людей с ограниченными возможностями по вашей линии/как раз для вас.

19) You're a real go-getter - Ты такой предприимчивый/хваткий/пробивной/на ходу подметки рвешь!
Nikita Mikhalkov is a real go-getter because he managed to talk Tom Hanks into starring in his version of Transformers 2: The Citadel.
Никита Михалков такой пробивной тип, ведь ему удалось уговорить Тома Хэнкса сниматься в главных ролях в своей версии Трансформеров 2: Цитадель.

20) It's just showmanship, Chuck - Чак, это просто шоуменство.
Showmanship - умение привлекать внимание, производить эффект.

Typical lesson of desperate teacher is 90% showmanship and 10% inner struggle.
Типичный урок отчаявшегося преподавателя - это 90% привлечение внимания/эффектного поведения/шоуменства и 10% внутренней борьбы.

21) The worm has turned - Надоело терпеть/мое терпение лопнуло/хватит с меня.
Смысл этого выражение сводится к тому, что какой-нибудь тихий и скромный человек вдруг начинает вести себя весьма активно и давать отпор.

The worm has turned and North Korea has decided to start recording their own hip-hop.
У Северной Кореи лопнуло терпение и она решила начать записывать свой собственный хип-хоп.

22) I just took some elbow grease - Я поднапрягся как следует/я приложил старание/Я подналег на это дело.
take/have some elbow grease - приложить старание/упорно работать.

I just can't figure out why all these architects take a lot of elbow grease to build all these edifices, natural forces can destroy all of them in no time after all. Просто не могу понять, зачем эти архитекторы так упахиваются и строят все эти здания, ведь силы природы могут уничтожить это всё в мгновение ока..
 

Автор статьи :

Сергей Стефаненко (преподаватель London English School)


© London English School 22.04.2018 Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено. При согласованном использовании материалов необходима ссылка на сайт londonnsk.ru

Понравилась статья? Можно поделиться ей в соц. сетях